Google

2008年12月24日星期三

英文站网赚教程之理解关键字的文化差异make money online with keyword

 

 

大家都明白做英文站网赚比中文站赚钱,但除了要有很好的英文水平,确切理解中英文中间的差异也是做英文网赚的障碍之一。

這就是文化差异啊,没办法,這些东西从教科上学不到的,估计你翻了几本中译英的字典,都告诉你,警察翻译为Policy,谁知人家美国佬习惯叫Cop(当然也有叫Policy的时候)。
情况就像,老外在中国卖potato,那东西用字典翻译叫马铃薯,但這东西北方习惯叫土豆,香港习惯叫薯仔,有些地方还可能叫山药蛋、洋芋。
再举一个例子,旅馆老外叫什么,查字典,可能查到fonda或roadhouse或其他,如果您转一弯,可能还知道也可以叫酒店,当然也可以翻译成 Hotel,而且高级一点的旅馆,通常都叫酒店,那些打了星级的大部份也叫Hotel。知道有首歌叫加州旅馆吗(呵呵我喜欢),英文名叫”Hotel California",不过,您可能万万没有想到,老外还有一种旅馆叫..........................MOTEL,這个是从《飞黃腾达》(也有翻译叫《学徒》)里面看到的。没办法文化差异啊,继续吐血!


再一个文化差异的例子,便宜的酒店用什么关键词,相信很多人第一个想到的就是 cheap hotel.这都是教科书的错,因为我们从书本上就学会了Cheap = 便宜,而实际上在国外,Cheap除了便宜外,还有包括便宜没好货的意思,或者准确点,中文翻译这东西很贱!贱这个词应该和Cheap对应,因为贱除了便宜外,还多了一层贬义。


当然,老外也会用cheap hotel搜索,不过更多母语非英文的国家会用这个词和你做竞争。如果熟悉老外习惯的,可能还知道Economy这个词,对了Economy Hotel,经济型旅馆。


根据我测试的结果,cheap hotel的竞争广告估计有40多个,Economy Hotel的竞争对手只有8个。呵呵,文化差异可以让我们比老外多了5倍的竞争对手!

1 条评论:

Blogger 说...

Come and see how 1,000's of individuals like YOU are making a LIVING from home and are fulfilling their dreams TODAY.
CLICK HERE TO DISCOVER